It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
"餅"(韩国/台湾繁体)、"餅"(日本)、"饼"(中国大陆简体)字字源 — 食(shí, 食物) + 并(bīng, 音符)。整字"用谷物合并制成的食品 = 谷物饼"。但CJK三国对此字的食品对应物完全不同 — 是CJK字典中食品名词分歧最显著的案例:日本/韩国"餅(もち/떡)"=糯米捣成的粘性饼/年糕;中国"饼(bǐng)"=小麦粉煎烤的平烤饼/烙饼/月饼。同字异食的精彩案例。
韩国汉字音读作"병(byeong)" — 韩语中"餅"汉字几乎不用,固有词"떡(tteok)"绝对主导 — 韩国"떡문화(年糕文化)"极其丰富:송편(songpyeon, 半月饼/中秋节传统)、가래떡(garaetteok, 长棒年糕/年糕汤用)、시루떡(siru-tteok, 蒸糕)、인절미(injeolmi, 黄豆粉年糕)、백설기(baekseolgi, 白雪糕)、떡볶이(tteokbokki, 辣炒年糕) — 韩国年糕文化是韩国饮食最具地方特色的领域。"떡볶이(tteokbokki)" — 韩国国民街头小吃,长棒年糕用辣酱(고추장)+辣椒粉+鱼饼+葱炒制,是首尔明洞、弘大等街头小吃的代表,2010年代起通过K-Drama推广全球,被英语外来词"tteokbokki"收录。
日语音读 ヘイ(hei, 罕用);训读 もち(mochi) — 餅(もち, mochi, 糯米饼)·餅つき(もちつき, mochitsuki, 捣糯米)·草餅(くさもち, kusamochi)·大福(だいふく, daifuku, 大福/糯米豆沙球)·鏡餅(かがみもち, kagami-mochi, 镜饼)·雑煮(ぞうに, zōni, 杂煮)·お汁粉(おしるこ, oshiruko)·焼き餅(やきもち, yakimochi, 烤年糕)。"もち(mochi)"是日本最具世界知名度的食品之一 — 已被英语外来词"mochi"收录。"鏡餅(kagami-mochi)" — 日本新年(お正月)必备装饰,圆形重叠的两层(代表月+太阳)年糕饼上放橘子(代代/dai-dai, 寓意子孙繁荣),1月11日"鏡開き(kagami-biraki)"打开食用,是日本最重要的年节食物。"餅つき(mochitsuki)" — 日本传统年末活动,用木锤在臼中反复捣打蒸熟的糯米直至年糕成型,是日本社区年末仪式核心。"雑煮(zōni)"是日本元旦早餐,糯米饼+清汤+蔬菜,地方性差异极大(关东偏酱油清汤+方形年糕,关西偏味噌+圆形年糕)。"焼き餅(yakimochi)"在日语双义 — (1)烤年糕,(2)嫉妒/吃醋(口语) — "焼き餅を焼く"=吃醋。
汉语中读作 bǐng,第3声(简体"饼") — 饼(bǐng)·烙饼(làobǐng, 烙饼)·煎饼(jiānbing, 煎饼)·月饼(yuèbǐng, 月饼)·馅饼(xiànbǐng, 馅饼)·披萨饼(pīsà bǐng, 比萨饼/Pizza)·饼干(bǐnggān, 饼干/cookie)·摊煎饼(tān jiānbing)·烧饼(shāobǐng, 烧饼)·火烧(huǒshāo, 火烧)·画饼充饥(huàbǐng-chōngjī, 画饼充饥)·吃饼(chībǐng)·薄饼(báobǐng, 薄饼)·铁观音饼(tiěguānyīn bǐng, 铁观音茶饼)。中文"饼"完全是小麦粉系列的扁平烤食品 — 与日韩"糯米年糕"概念完全不同。"月饼"(yuèbǐng) — 字面"月亮饼" = 月饼/Mooncake,是中秋节(农历八月十五)必备节日食品,馅料从传统的莲蓉、豆沙、五仁、咸蛋黄到现代的冰皮月饼、流心奶黄月饼、巧克力月饼。"月饼"已成中国饮食文化全球符号,被英语外来词"mooncake"收录。"煎饼"(jiānbing) — 字面"煎饼",特指北京街头小吃"煎饼果子"(jiānbing guǒzi) — 鸡蛋糊在大铁板上摊薄,加葱、香菜、油条、酱料,5元一个是中国都市早餐文化代表。"烙饼"(làobǐng) — 北方家庭主食代表,干烙的小麦粉饼。"披萨饼"(pīsà bǐng) — 字面"披萨饼" = pizza,是中文对Western pizza的本土化造词("披萨"是pizza音译, "饼"是中文形态描述),是中文复合命名法的代表。"饼干"(bǐnggān) — 字面"干饼" = cookie/biscuit,是中文对Western饼干的本土化命名。"画饼充饥"(huàbǐng-chōngjī) — 字面"画一个饼充饥饿" = 望梅止渴/虚幻满足,源自《三国志·魏志·卢毓传》"得无诱我以画饼乎",是中文表达"用虚幻满足代替真实"的核心成语,从政治评论到职场画饼承诺都用此。"老板画饼"(lǎobǎn huàbǐng) — 21世纪中国职场流行语,指"老板用空头承诺(高薪/晋升)激励员工却不兑现",是中国职场文化的核心抱怨议题。"普洱茶饼"(pǔ'ěr cháBǐng)是云南普洱茶传统压制饼形,反映"饼"在中国茶文化的延伸。
记忆方法:食 + 并(音) — 谷物合制食品。CJK重大食品分歧:日韩"餅(糯米年糕)"vs中"饼(小麦粉烤饼)"。
常见词..
- 糕餅고병 · gobyeongcake / cookie
- 餅もち · mochimochi (rice cake)
- 餅つきもちつき · mochitsukimochi pounding
- 饼bǐngflatbread / cake
- 月饼yuèbǐngmooncake
- 煎饼jiānbingjianbing / crepe