yesterday
yesterday
🇰🇷
Coreano
jak
🇯🇵
On'yomi
saku
サク
🇨🇳
Pinyin
zuó

It's made of..

Several parts combine into one character.

2 componentes
izquierda
sun
derecha
first time

The stroke order..

9 trazos · 6.2s
This character..

昨 combina 日 (sol/día) con 乍 (recién, fonético-semántico) — el día que recién acabó de pasar = ayer. La etimología es temporal puntual: 乍 mismo significa "recién/de pronto", y aplicado al día produce el sentido de "el día que apenas terminó". Es uno de los compuestos temporales más transparentes del CJK.

Lecturas japonesas: サク (saku) — 昨日 (kinō o sakujitsu, ayer — kinō es lectura especial coloquial, sakujitsu es formal), 昨年 (sakunen, año pasado), 昨夜 (sakuya, anoche), 一昨日 (ototoi, anteayer). La lectura del compuesto 昨日 es uno de los casos más interesantes del japonés: la pronunciación oral cotidiana きのう (kinō) no corresponde fonéticamente a la suma de las lecturas individuales (saku + jitsu/nichi) — es una palabra antigua de origen distinto que se asignó a esos kanjis (jukujikun). Para hispanohablantes que aprenden japonés, los jukujikun son uno de los obstáculos más recurrentes — kanji compuestos cuya lectura no se deriva de los componentes individuales. Cultural: la transición temporal del japonés es marcadamente formal en comparación con el español — los marcadores 昨日, 今日, 明日 (ayer, hoy, mañana, kinō, kyō, ashita) están constantemente presentes en la conversación cotidiana, situando temporalmente cada afirmación con precisión. Esta marca temporal explícita es uno de los rasgos del japonés que los aprendices hispanohablantes deben internalizar.

Mandarín: zuó, segundo tono. 昨天 (zuótiān, ayer, palabra cotidiana — el chino moderno reemplaza 昨日 con 昨天 calcando la estructura "día+pasado"), 昨晚 (zuówǎn, anoche, "ayer+noche"), 昨夜 (zuóyè, anoche, formal). 昨 es uno de los caracteres con uso más limitado del chino moderno — vive casi exclusivamente en compuestos temporales. Cultural: 一夜回到解放前 (yīyè huídào jiěfàng qián, "en una noche regresar a antes de la Liberación") es expresión coloquial china que humorísticamente describe situaciones donde un evento sorpresivo retrocede a un nivel social anterior — usa 夜 (noche) más que 昨 (ayer), pero captura el mismo concepto de la dimensión temporal súbita. Modismo cultural: 今非昔比 (jīn-fēi-xībǐ, "el presente no es comparable con el pasado", ya tratado en S.11 con 今). El concepto de 昨 está implícito en la noción china tradicional de continuidad histórica — el pasado es siempre cercano, el ayer no se olvida sino que se incorpora al presente. Esta es una de las diferencias filosóficas profundas entre la cosmovisión histórica china (continuista) y la occidental moderna (progresista que rompe con el pasado).

Método mnemotécnico: 日 (día) + 乍 (recién) = el día que recién pasó = ayer. Calco moderno chino: 昨天 reemplazó al clásico 昨日.

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 昨日작일 · jakilyesterday (formal)
  • 昨年작년 · jaknyeonlast year
  • 昨今작금 · jakgeumrecently
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 昨日きのう · kinouyesterday
  • 昨年さくねん · sakunenlast year
  • 昨夜さくや · sakuyalast night
🇨🇳Vocabulario chino
  • 昨天zuótiānyesterday
  • 昨晚zuówǎnlast night
  • 昨日zuórìyesterday (formal)

Caracteres vecinos..

nownowsunsun
¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik