year end
year-end
🇰🇷
Coreano
se
🇯🇵
On'yomi
sai
サイ
Kun'yomi
toshi
とし
🇨🇳
Pinyin
suì

It's made of..

Several parts combine into one character.

4 componentes
arriba
Stop
abajo
small
abajo

The stroke order..

13 trazos · 9.0s
This character..

歲 (forma tradicional/coreana 세) y 歳 (forma japonesa) y 岁 (simplificada china) presentan la mayor divergencia gráfica en CJK para un mismo concepto. La etimología original combina 步 (caminar) con 戌 (guarda armada/hacha) — la cosecha como ciclo armado anual, marcando el paso del tiempo agrícola. Cada simplificación nacional eligió componentes diferentes a conservar.

Lecturas japonesas: サイ (sai) — 歳 (sai, edad/años), 歳月 (saigetsu, "años y meses" = el paso del tiempo), 万歳 (banzai, "diez mil años" = ¡viva!, ya tratado en S.15 con 万), 歳暮 (seibo, fin de año/regalo de fin de año). El kun no es de uso frecuente. Cultural: 歳暮 (seibo, "fin de año") es institución social japonesa — la tradición de regalar a personas a quienes se debe gratitud (jefes, profesores, médicos, vecinos importantes) durante diciembre. Los 歳暮 ofrecen tradicionalmente alimentos finos: cerveza premium, fruta de alta calidad (especialmente melones de Yubari Hokkaidō, que pueden costar cientos de dólares por unidad), aceite de oliva importado, gift cards de tiendas departamentales. Junto con el 中元 (chūgen, regalo de mediados de año en julio), el seibo es uno de los dos grandes ciclos de regalos sociales en Japón. Las grandes tiendas departamentales (三越 Mitsukoshi, 高島屋 Takashimaya, 大丸 Daimaru) tienen secciones especializadas en 歳暮 y 中元 con cientos de empacados disponibles. Para hispanohablantes que viven en Japón en relaciones comerciales o académicas, conocer la cultura del seibo es importante.

Mandarín: suì, cuarto tono (simplificada 岁). 岁 (suì, año/edad), 几岁 (jǐ suì, ¿cuántos años?), 多大岁数 (duō dà suìshu, "qué tamaño de edad" = forma cortés de preguntar la edad), 万岁 (wànsuì, "diez mil años" = ¡viva!), 岁月 (suìyuè, años y meses/el paso del tiempo). 岁 funciona en chino moderno principalmente como contador de edad para personas: 我三十岁 (Wǒ sān shí suì, "Tengo treinta años"). Cultural: 压岁钱 (yāsuìqián, "dinero para suprimir/proteger los años") es la tradición china equivalente al お年玉 japonés (ya tratado en S.7 con 年) — los adultos dan dinero en sobres rojos (红包 hóngbāo) a los niños durante el Año Nuevo Chino. La etimología 压岁 deriva de la creencia tradicional de que el dinero protege a los niños de los espíritus malignos durante el cambio de año. La cantidad varía según la edad del niño y el grado de relación, pero típicamente 100-1000 yuanes en familias urbanas modernas (15-150 USD aprox.). Modismo: 万岁 (wànsuì, "¡diez mil años!"). En contextos políticos chinos contemporáneos, 万岁 referido al PCC y a líderes políticos sigue activo — 中国共产党万岁! es coreado en grandes celebraciones políticas, parecido al "¡Viva el Rey!" español pero con escala masiva. Concepto demográfico: el envejecimiento poblacional chino — China cruzó el umbral de 14% de población mayor de 65 años en 2021, oficialmente convirtiéndose en "sociedad envejecida". El concepto del 老龄化 (lǎolíng huà, envejecimiento) es uno de los grandes desafíos económicos chinos. Para hispanohablantes interesados en demografía: la curva china es comparable con la española y japonesa pero China envejecerá "antes de hacerse rica" — fenómeno único en historia económica.

Método mnemotécnico: 步 (caminar) + 戌 (hacha de guarda) = ciclo agrícola armado anual. CJK: 歲 (KO繁) / 歳 (JP) / 岁 (CN简) — tres formas para mismo concepto.

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 歲月세월 · sewolyears / time
  • 萬歲만세 · manselong live
  • 年歲연세 · yeonseage (polite)
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 二十歳はたち · hatachitwenty years old
  • 歳末さいまつ · saimatsuyear-end
🇨🇳Vocabulario chino
  • suìyears (of age)
  • 几岁jǐ suìhow old
  • 万岁wànsuìlong live

Caracteres vecinos..

yearyear
¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik