It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
"急"字字源生动 — 上部"刍/及"(jí, 手抓动作的简化) + 下部心(xīn)。整字描绘"如同被手紧紧抓住的心 = 焦急、紧迫",把生理上的紧张感(心被攥紧)转化为字形 — 是CJK字典中"心理感受身体化"的精妙例证。
东亚医学和身体观把"急"视为"心被外力攫取的状态" — 急性病、急救、急诊 都建立在这一身体感受框架上。
韩国汉字音读作"급(geup)" — 急行(급행, geuphaeng)·急速(급속, geupsok)·救急車(구급차, gugeupcha, 救护车)·緊急(긴급, gingeup)·特急(특급, teukgeup)·急性(급성, geupseong)·急流(급류, geumnyu, 急流)。韩国KTX、地铁的"특급(特急)"、"급행(急行)"运行体系直接借自日本鉄道用语,是日韩近代基础设施互通的典型案例。"긴급재난문자(紧急灾难短信)"是韩国2010年后建立的国家应急系统,COVID时期高频发送,是韩国数字治理的标志制度。
日语音读 キュウ(kyū) — 急行(きゅうこう, kyūkō, 急行电车)·急速(きゅうそく, kyūsoku)·急用(きゅうよう, kyūyō, 急事)·救急車(きゅうきゅうしゃ, kyūkyūsha)·緊急(きんきゅう, kinkyū)·特急(とっきゅう, tokkyū, 特快)·急性(きゅうせい, kyūsei, 急性)·至急(しきゅう, shikyū, 火急)·火急(かきゅう, kakyū);训读 いそ.ぐ — 急ぐ(いそぐ, isogu, 赶紧)·急いで(いそいで, isoide, 快点)·急ぎ足(いそぎあし, isogi-ashi, 急步)。"特急·急行·快速·各駅停車"是日本铁道核心运行体系:JR、私鉄(小田急、京王、东武等)按速度从快到慢分级,"特急>急行>快速>各駅停車(各站停)",是日本通勤文化的核心词汇,外国游客理解日本电车的第一关。"救急車"(kyūkyūsha)在日本是免费叫的(由市町村税金支付),与中国"救护车"收费机制不同,是日本社会保障体系的标志。
汉语中读作 jí,第2声 — 急(jí)·着急(zháojí, 焦急)·急忙(jímáng, 急忙)·急救(jíjiù, 急救)·紧急(jǐnjí, 紧急)·急诊(jízhěn, 急诊)·特急(tèjí, 特急)·急于求成(jíyú-qiúchéng, 急于求成)·心急如焚(xīnjí-rúfén, 心急如焚)·急功近利(jígōng-jìnlì, 急功近利)。"着急"(zháojí) — 字面"附着的急" = 焦急、焦虑,是中文表达焦急情绪的最高频日常词,"别着急"是中国父母安慰孩子、上司安抚下属的标配语,与日语"焦る(aseru)"、韩语"조급하다"功能相通。"救护车"(jiùhùchē) — 中国对救护车的标准词,字面"救护的车",与日韩"救急车"造词不同 — 中国强调"救护(救助保护)",日韩强调"救急(救紧急)"。"心急如焚"(xīnjí-rúfén) — 字面"心急如火焚烧",是中文形容极度焦虑的最强烈成语,从《三国演义》到现代新闻报道高频使用。"急功近利"(jígōng-jìnlì) — 形容急于求成只看眼前利益,是中国现代社会反思短期主义的核心批判语,从教育、商业到学术都常用此评价过度功利的行为。"急诊"(jízhěn) — 中国医院"急诊科"是医疗体系核心,与"门诊"(普通门诊)对立,"挂急诊"是中国就医文化高频词。
记忆方法:手紧抓 + 心 — 心被紧抓的状态 = 急。
常见词..
- 急行급행 · geuphaengexpress
- 緊急긴급 · gingeupemergency
- 應急응급 · eunggeupfirst aid
- 急ぐいそぐ · isoguto hurry
- 急にきゅうに · kyuunisuddenly
- 救急車きゅうきゅうしゃ · kyuukyuushaambulance
- 急jíurgent
- 着急zháojíanxious / impatient
- 紧急jǐnjíurgent