It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
甲骨文字の「勉」は免(免れる) + 力(力) — 「全力で困難を免れる」が原義、後に「努力する」の動詞へ拡張。
日本語の音読みは ベン — 勉強(べんきょう)・勤勉(きんべん)・勉学(べんがく)。訓読みは つと.める — 勉める(つとめる、文語の「努める」と類義)。 「勉強(べんきょう)」 = 日本独自の意味 — 字義「努力を強いる」 → 「学習・勉強」、近代日本の和製漢語独自の意味派生、中国語にも韓国語にもこの意味はない。中国語「勉强(miǎnqiǎng)」 = 「無理する・無理強いする」、本来の字義(努力を強いる)に近い、日本語「勉強する(学ぶ)」と全く意味が違う、CJK 同字異義の代表的トラップ。日本人が中国で「我去图书馆勉强(图書館で勉強する)」と言うと「無理して図書館に行く」の意味になり中国人が困惑、CJK 文化交流で頻繁に起きる誤訳。
韓国の漢字音は「면(myeon)」 — 勉學(면학)・勤勉(근면)。日本「勉強」概念は韓国にはなく、韓国は固有語「공부하다(gongbu hada)」 = 「공부(工夫)を行う」が日常勝者、漢字「면」は格式語限定。
中国語は miǎn、3声 — 勉(miǎn)・勉强(miǎnqiǎng, 無理する) — 注意: 「勉强」は声調軽声「勉强(miǎnqiang)」になり「(技術的に)できる・なんとか」の意味も持つ、中国語特有の声調分化。「勉励(miǎnlì)」 = 励ます。中国語の「勉」は本来の「努力を強いる」意味で、日本の「学習」意味は持たない。
覚え方: 免(免れる) + 力(力) — 困難を全力で免れる → 日本では「学ぶ」、中国では「無理する」 — CJK 意味分岐の代表。
使われる言葉..
- 勤勉근면 · geunmyeondiligence
- 勉學면학 · myeonhakpursuit of learning
- 勉強べんきょう · benkyoustudy
- 勤勉きんべん · kinbendiligence
- 勉强miǎnqiǎngreluctantly
- 勤勉qínmiǎndiligent
紛らわしい字..
日本では·勉強 = study / learning (Japanese-only compound)
中国では·勉强 = reluctantly / forced (in Chinese)
The compound 勉強 means "to study" in Japanese but "to do something reluctantly" in Chinese. A famous false friend in CJK vocabulary.