It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
甲骨文字の「机」は木(木) + 几(机の脚) — 「木で作った脚付きの机」、古代中国の家具を字源化。 CJK 大トラップ — 日本「机(つくえ)」=デスク、中国大陸簡体字「机」=「機(機械)」 = 飞机(飛行機)・机器(機械)・手机(携帯電話)、全く別の意味!台湾・香港・韓国は「机」と「機」を分離保持、中国大陸だけが両者を統合、漢字統合の最大の混乱源の一つ。
日本語の音読みは キ — 机上(きじょう、机の上)・机辺(きへん)・案机(あんき、稀)。訓読みは つくえ — 机(つくえ)・勉強机(べんきょうづくえ)・学習机(がくしゅうづくえ)・木の机(きのつくえ)。日本では「机」は完全に「デスク」専用、「機械」の意味は「機」と書く。
韓国の漢字音は「궤(gwe)」 — 机案(궤안、稀)。固有語「책상(冊床、cheaksang, 机)」が日常勝者で、漢字「机」自体は韓国でほぼ使われない、注意: 韓国「궤」と中国大陸「机(jī)」は意味も発音も全く違う。
中国語は jī、1声。簡体字「机」(伝統字「機」を統合) — 机(jī, 機械の意味、机器(jīqì, 機械))・飞机(fēijī, 飛行機)・手机(shǒujī, 携帯電話)・洗衣机(xǐyījī, 洗濯機)・打印机(dǎyìnjī, プリンター)。 意味全反転 — 日本人が中国で「桌子上的机」(中文では意味通じない、机=机械の意味なので) と書こうとしても通じない、中国大陸では「桌子(zhuōzi) = 机」、「机 = 機械」と完全分離、漢字「机」が CJK 文化交流で最も誤解されやすい字の一つ。
覚え方: 木 + 几(脚) — 日本「机=デスク」/ 中文 「机=機械」 — CJK 最大トラップ字。
使われる言葉..
- 机案궤안 · gweandesk (archaic)
- 机つくえ · tsukuedesk
- 勉強机べんきょうづくえ · benkyouzukuestudy desk
- 飞机fēijīairplane
- 手机shǒujīcellphone
- 机会jīhuìopportunity