どうぞ
どうぞ
hepburn douzo
por favor (al ofrecer)
Categoría · expression
Visualización de patrones
no decomposition available
Ejemplos
- どうぞ、お入りください。Pase, por favor.
- お茶をどうぞ。Por favor, tome té.
Colocaciones
どうぞ (douzo, "please" — offering)どうも (doumo, "thanks / hello" — multi-purpose)お願いします (onegaishimasu, "please" — requesting)どうぞよろしく (douzo yoroshiku, "please look after this")ご遠慮なくどうぞ (goenryo naku douzo, "without restraint, please")
Mnemónico
どうぞ douzo — adverbio polivalente de ofrecimiento/cesión. Resiste traducción directa: "por favor", "adelante", "siéntase libre", "sin más" capturan solo fragmentos. Sentido nuclear: "esto/la situación es suya, tómela libremente" — gesto de ceder. Visualmente emparejado con どうも (doumo) pero funcionalmente distinto: どうぞ = ofrecer/ceder; どうも = agradecer/saludo polivalente. El español "adelante / por favor / sírvase" mapea parcialmente. Difícil de dominar y entre los adverbios cotidianos más frecuentes.
Mini cuestionario
Diferencia nuclear entre どうぞ y どうも?