finish
finish
🇰🇷
Coreano
jong
🇯🇵
On'yomi
shuu
シュウ
Kun'yomi
o.waru · o.eru
お.わる · お.える
🇨🇳
Pinyin
zhōng

It's made of..

Several parts combine into one character.

2 componentes
izquierda
derecha
winter

The stroke order..

11 trazos · 7.6s
This character..

終 (forma tradicional/japonesa) y 终 (simplificada china) combinan 糸 (hilo de seda) con 冬 (invierno) — el hilo en su tramo final, el invierno como final del año. La etimología es bellamente cíclica: dos imágenes del fin se cruzan, la del hilo terminado y la del año concluido. El concepto cubre todo final temporal o procesual.

Lecturas japonesas: シュウ (shū) — 終了 (shūryō, conclusión/término), 終電 (shūden, último tren del día, ya tratado en S.11), 最終 (saishū, lo último/lo final), 終焉 (shūen, fin/conclusión, palabra literaria), 終末 (shūmatsu, fin del mundo/apocalipsis). El kun お.わる (owaru, terminar), お.える (oeru, completar/concluir). Cultural: 終戦 (shūsen, "fin de la guerra") refiere específicamente al 15 de agosto de 1945, cuando el emperador Hirohito anunció en grabación radial la rendición japonesa al final de la Segunda Guerra Mundial — el 玉音放送 (Gyokuon hōsō, "transmisión de la voz de jade", primera vez que el pueblo japonés escuchaba la voz del emperador). El día 8月15日 (15 de agosto) se conmemora cada año como 終戦記念日 (Shūsen Kinenbi, Día Conmemorativo del Fin de la Guerra) con ceremonias en el Yasukuni Jinja (controvertido santuario sintoísta donde se honran soldados japoneses caídos, incluidos algunos clasificados como criminales de guerra de clase A). La memoria del 終戦 es una de las heridas históricas más sensibles del Japón contemporáneo, sobre todo en sus relaciones con Corea, China y otros países asiáticos. Para hispanohablantes interesados en historia: la "memoria del 終戦" es uno de los grandes problemas públicos japoneses comparable con el debate sobre la "memoria democrática" en España o las políticas de "Memoria, Verdad y Justicia" en Argentina.

Mandarín: zhōng, primer tono (simplificada 终). 终 (zhōng, fin), 终于 (zhōngyú, "finalmente/al fin"), 始终 (shǐzhōng, "principio-fin" = todo el tiempo, ya tratado en S.11), 终止 (zhōngzhǐ, terminar/cesar), 最终 (zuìzhōng, lo más final), 终身 (zhōngshēn, "todo el cuerpo+vida" = de por vida), 终点 (zhōngdiǎn, punto final/destino), 终结 (zhōngjié, conclusión definitiva). 终生大事 (zhōngshēng dàshì, "asunto grande de toda la vida") es eufemismo para "matrimonio" — la decisión que define toda la existencia. Cultural: 终于 (zhōngyú, "finalmente") es uno de los adverbios más cargados emocionalmente del chino — usado para enfatizar la culminación de algo esperado largo tiempo. 我们终于到了 (wǒmen zhōngyú dào le, "finalmente llegamos") tiene una textura de alivio difícil de transmitir en una sola palabra española. Para hispanohablantes: el equivalente más cercano sería "por fin" pero el matiz chino combina alivio + cierre + culminación. 终极 (zhōngjí, "fin último") es palabra de la cultura pop juvenil — "终极一战" (zhōngjí yī zhàn, "batalla última/final") aparece en títulos de manga, novelas, juegos. Modismo: 善始善终 (shànshǐ-shànzhōng, "buen comienzo y buen fin") = hacer las cosas con calidad de principio a fin — virtud confuciana, equivalente al "lo bien empezado bien acabado" español.

Método mnemotécnico: 糸 (hilo) + 冬 (invierno) = fin del hilo y del año = terminar. Pareja con 始 (comienzo).

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 終了종료 · jongryoending
  • 最終최종 · choejongthe last
  • 終末종말 · jongmalend / apocalypse
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 終わるおわる · owaruto end
  • 終了しゅうりょう · shuuryoucompletion
  • 終電しゅうでん · shuudenlast train
🇨🇳Vocabulario chino
  • 终于zhōngyúfinally
  • 终点zhōngdiǎnendpoint
  • 最终zuìzhōngfinal

Caracteres vecinos..

commencecommence
¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik