exertion
exertion
🇰🇷
Coreano
myeon
🇯🇵
On'yomi
ben
ベン
Kun'yomi
tsuto.meru
つと.める
🇨🇳
Pinyin
miǎn

It's made of..

Several parts combine into one character.

2 componentes
inf. izq.
Excuse
nyoc
power

The stroke order..

10 trazos · 6.9s
This character..

勉 combina 免 (eximir/liberarse, fonético-semántico) con 力 (fuerza, ya tratado en S.17) — esforzarse para superarse y liberarse del estado actual = aplicarse/esforzarse. La etimología es voluntarista: el esfuerzo como acto de superar las limitaciones presentes mediante aplicación de fuerza personal.

Lecturas japonesas: ベン (ben) — 勉強 (benkyō, estudiar/estudio), 勤勉 (kinben, diligente). El kun つと.める (tsutomeru, esforzarse). Cultural masivo: 勉強 (benkyō, "estudiar") es una de las palabras más usadas del japonés cotidiano — el sistema educativo japonés se centra en el benkyō, especialmente en preparación para 受験 (juken, exámenes de admisión, ya tratado en S.16). La cultura del benkyō intenso involucra 受験勉強 (juken benkyō, estudio para examen), 試験勉強 (shiken benkyō, estudio para test). El concepto se extiende también a contextos no académicos — los empleados que se preparan para certificaciones profesionales (英語の勉強 ego no benkyō, "estudiar inglés"), los hobbystas que aprenden nuevas habilidades. Para hispanohablantes en Japón: la palabra benkyō aparecerá constantemente. Pero 勉強 tiene una segunda acepción culturalmente fascinante en chino: el carácter mismo combina 勉 (esforzarse) + 強 (fuerza), pero en chino moderno 勉强 (miǎnqiǎng) significa "obligar/coaccionar/poco voluntario" — uno de los falsos amigos más sorprendentes entre japonés y chino. Esta divergencia léxica revela cómo cada cultura interpretó el compuesto desde puntos de vista distintos: japonés enfatizando el esfuerzo positivo del estudio, chino enfatizando la coacción negativa del esfuerzo forzado. 勤勉 (kinben, diligente) es elogio profesional importante — describir a un empleado como kinben es recomendación significativa.

Mandarín: miǎn, tercer tono. 勉 (miǎn, esforzarse/animar/forzar), 勉强 (miǎnqiǎng, "esforzarse forzosamente" = poco voluntario/de mala gana), 勉励 (miǎnlì, alentar/exhortar), 共勉 (gòngmiǎn, "alentarnos mutuamente" — frase de despedida en cartas formales), 慰勉 (wèimiǎn, consolar y alentar). Cultural divergencia con japonés: 勉强 (miǎnqiǎng) en chino es palabra cargada negativamente — 你不要勉强 (Nǐ bùyào miǎnqiǎng, "no te esfuerces forzadamente" = no te fuerces a hacerlo) es frase común para liberar a alguien de obligación. 勉强答应 (miǎnqiǎng dāyìng, "aceptar de mala gana") describe consentimiento reluctante. Para hispanohablantes que estudian tanto chino como japonés simultáneamente: el contraste 勉強 (benkyō, estudiar = positivo) vs 勉强 (miǎnqiǎng, forzar = negativo) es uno de los falsos amigos más memorables del CJK, citado frecuentemente en libros pedagógicos comparativos. 共勉 (gòngmiǎn) — fórmula de cierre de cartas o discursos formales chinos donde el autor exhorta a la audiencia a esforzarse junto con él. La frase aparece en discursos académicos, despedidas profesionales, intercambios entre intelectuales — equivalente al "esforcémonos juntos" español. Modismo: 勤能补拙 (qín néng bǔ zhuō, "la diligencia puede compensar la torpeza") = el esfuerzo persistente compensa la falta de talento natural — frase educativa muy citada para alentar a estudiantes que no son naturalmente dotados pero pueden compensar con dedicación.

Método mnemotécnico: 免 (liberarse) + 力 (fuerza) = esforzarse para superar = estudiar (JP) vs forzar (CN). 勉強/勉强 falso amigo CJK clásico.

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 勤勉근면 · geunmyeondiligence
  • 勉學면학 · myeonhakpursuit of learning
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 勉強べんきょう · benkyoustudy
  • 勤勉きんべん · kinbendiligence
🇨🇳Vocabulario chino
  • 勉强miǎnqiǎngreluctantly
  • 勤勉qínmiǎndiligent

Falsos amigos..

En Japón·勉強 = study / learning (Japanese-only compound)

En China·勉强 = reluctantly / forced (in Chinese)

Nota (inglés)

The compound 勉強 means "to study" in Japanese but "to do something reluctantly" in Chinese. A famous false friend in CJK vocabulary.

¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik