angry
angry
🇰🇷
Coreano
no
🇯🇵
On'yomi
do
Kun'yomi
ika.ru · oko.ru
いか.る · おこ.る
🇨🇳
Pinyin

It's made of..

Several parts combine into one character.

2 componentes
arriba
Guy
abajo
heart

The stroke order..

9 trazos · 6.2s
This character..

怒 (ira, enfado) es un compuesto fono-semántico: 奴 (esclavo / siervo coercido) + 心 (corazón). La metáfora compuesta es feroz — un corazón impulsado y trabajado COMO UN ESCLAVO por una fuerza interna, hirviendo, presionado, incapaz de calmarse. La ira en esta visión no se elige, se sufre: el corazón empujado más allá de su límite hasta estallar. 怒 ocupa lugar canónico en la tetralogía emocional confuciana: 喜怒哀樂 (alegría-ira-tristeza-placer) — los cuatro afectos básicos del ser humano según la antropología china clásica. Forma idéntica en CJK.

Lecturas japonesas: on ド (do) — 憤怒 (funnu/fundo, furia), 激怒 (gekido, rabia), 怒号 (dogō, grito furioso), 喜怒哀楽 (kidoairaku, los cuatro afectos). Dos lecturas kun bellamente diferenciadas por registro: いかる (ikaru) — ira literaria, formal, adulta; おこる (okoru) — enfado cotidiano, infantilizado. お母さんに怒られた (okāsan ni okorareta, "mamá me regañó") es frase universal en la infancia japonesa. ALERTA HOMÓFONA: おこる significa también "ocurrir" pero se escribe 起こる — 子供が怒る (el niño se enfada) vs 事件が起こる (el incidente ocurre). Solo el contexto y el kanji escrito desambiguan; en oral puedes confundirte. Es un dolor de cabeza típico del JLPT.

Mandarín nù, 4º tono: 愤怒 (fènnù, ira), 激怒 (jīnù, enfurecer), 震怒 (zhènnù, ira tronante), 发怒 (fānù, perder los estribos), 怒火 (nùhuǒ, "fuego de ira"), 怒视 (nùshì, mirar con ira). Para "estar enojado" cotidiano, el chino prefiere 生气 (shēngqì, "generar vapor" — imagen igualmente expresiva). El gradiente afectivo va de 不悦 → 生气 → 恼怒 → 愤怒 → 暴怒 (descontento → enojo → irritación → ira → cólera). 怒火中烧 ("el fuego de la ira ardiendo dentro") es metáfora central del chino. 怒发冲冠 ("el cabello erguido por la ira hace saltar el sombrero") es verso del general Yue Fei (岳飛, 1103-1142), héroe nacional de la dinastía Song del Sur, en su poema 满江红 — el más recitado en China sobre indignación patriótica frente a invasores. Cualquier estudiante chino lo conoce de memoria. La narrativa revolucionaria del Partido Comunista enfatiza "la ira justa de los oprimidos" (受压迫者的愤怒) como base emocional del cambio social — apoyo etimológico fortuito al carácter mismo, ya que 怒 contiene literalmente 奴 ("esclavo"). 民愤 (mínfèn, "ira popular") es vocabulario clásico del periodismo político chino — 激起民愤 ("provocar ira popular") es fórmula estándar. El neologismo internet 愤青 (fènqīng, "joven indignado") describe a internautas chinos enfadados con la política nacional o internacional, mientras que 小粉红 ("pequeño rosa") describe a los jóvenes pro-régimen — dos polos de la cultura digital china actual. Modismos: 恼羞成怒 ("la vergüenza se vuelve ira" — reaccionar con violencia ante la humillación), 敢怒不敢言 ("atreverse a la ira pero no a expresarla" — silencio impuesto), 勃然大怒 ("estallido súbito de ira"), 怒不可遏 ("ira que no se puede contener").

Método mnemotécnico: corazón (心) tratado como esclavo (奴) — la ira como sufrimiento interior llevado al límite. Esta etimología refleja una visión específicamente china: la ira no es debilidad sino síntoma de injusticia interiorizada. Recuerda la sutil diferencia japonesa いかる/おこる como dos registros emocionales — útil para no parecer pueril cuando uno habla de un enfado serio en japonés.

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 憤怒분노 · bunnoanger
  • 怒氣노기 · nogiwrath
  • 喜怒哀樂희로애락 · huiroaerakfour emotions
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 怒るおこる · okoruto get angry
  • 激怒げきど · gekidofury
🇨🇳Vocabulario chino
  • 愤怒fènnùanger
  • 发怒fānùto lose temper
¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik