It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
甲骨文字の「仕」は人(亻) + 士(士・武士・教養人) — 「武士に仕える人」が原義、古代中国の主従関係が字源。
日本語の音読みは シ — 仕事(しごと)・仕様(しよう)・仕事師(しごとし、有能な仕事人)・仕入れ(しいれ、仕入れる)・出仕(しゅっし、奉公)。訓読みは つか.える — 仕える(つかえる、目上に仕える)・仕方(しかた、方法・しょうがない)。 「仕事(しごと)」 = 字義「仕える事」 = 仕事、日本独自の和製漢語 — 中国語「工作(gōngzuò)」、韓国語「일(il, 固有語)」と全く違う。「仕事」は日本社会のアイデンティティの核 — 「仕事ですか?」「仕事熱心」「仕事人」、日本人の自己定義の中心、近代日本企業文化の核言葉。「仕方ない(しかたない)」 = 「仕方がない = どうしようもない」、日本の諦観文化の代表表現、英語にも "shikata ga nai" として時々登場。
韓国の漢字音は「사(sa)」 — 仕官(사관)・出仕(출사)・奉仕(봉사)・士官(사관)。日本の「仕事(しごと)」は韓国「일(固有語)」に対応、漢字「사」では現代の仕事概念が表現されない、CJK 三国の仕事観の根本的な言語学的相違。
中国語は shì、4声 — 仕(shì)・出仕(chūshì, 役人になる)・任仕(rènshì)。中国語日常では「仕」単独はあまり使われず、近代中国語の「仕事」概念は「工作(gōngzuò)」 = 字義「工事を作る」が日常勝者。中国「工作」、日本「仕事」、韓国「일」、CJK 三国で「仕事」を表す核言葉が三分岐、近代化過程での言語独立進化の代表例。
覚え方: 人(亻) + 士(士) — 武士に仕える = 仕事の原型。
使われる言葉..
- 奉仕봉사 · bongsaservice
- 仕官사관 · sagwantaking office
- 仕事しごと · shigotowork / job
- 仕方しかた · shikataway / method
- 奉仕ほうし · houshiservice
- 绅士shēnshìgentleman