seegongsik

~てしまう

ReglaVerbo en forma -te + shimau: terminación, o arrepentimiento ("acabar V-ando").

Curiosidad

El alivio de "terminé toda la tarea" y el pesar de "perdí la cartera". ¿Cómo se dicen ambos en japonés?

Intuición

shimau ("terminar/guardar") convierte la acción en algo "hecho del todo". Cubre la terminación buena (acabarlo) y la mala (irreversible). El contexto decide si es alivio o pesar.

Visualización

taberu (comer) → tabete (forma -te) → tabete shimau (acabar comiendo). Coloquial: tabechau.

食べるforma de diccionario

Esencia

Verbo en -te + shimau (tabete shimau). Contracciones coloquiales: ~te shimau → ~chau, ~de shimau → ~jau (nonjau). El pasado ~te shimatta expresa pesar (chikoku shite shimatta). Para terminación enfática acompaña a sukkari / zenbu.

Ejemplos

宿題を全部やってしまいました。
Terminé toda la tarea.
電車に傘を忘れてしまった。
Me dejé el paraguas en el tren.
ケーキを全部食べちゃった。
Me comí todo el pastel. (coloquial)

Mini-quiz

¿Cuál expresa "(lamentablemente) olvidé la promesa"?

¿Te fue útil? Apoyar seegongsik