transit
transit
🇰🇷
Coreano
do
🇯🇵
On'yomi
to
Kun'yomi
wata.ru · wata.su
わた.る · わた.す
🇨🇳
Pinyin

It's made of..

Several parts combine into one character.

2 componentes
izquierda
derecha
Degrees

The stroke order..

12 trazos · 8.3s
This character..

渡 (cruzar, traspasar) es un compuesto fono-semántico: 氵 (agua) + 度 (medida, grado, regulación). Lectura compuesta: "cruzar agua en un punto medido y regulado" — un cruce controlado por vado o transbordador. Desde esa imagen ribereña concreta el significado se extiende a "transferir, entregar, atravesar un período transicional". Forma idéntica en CJK.

Lecturas japonesas: 渡 vive intensamente en japonés. On ト (to) — 渡航 (tokō, viaje al extranjero), 譲渡 (jōto, cesión legal), 渡米 (tobei, viajar/emigrar a EEUU), 渡欧 (toō, ir a Europa), 渡韓 (tokan, viajar a Corea), 過渡期 (katoki, período transicional). Los compuestos 渡米/渡欧/渡韓 conservan el aire de los manifiestos migratorios de la era Meiji-Taishō. Los kun trazan una distinción gramatical crucial del japonés: わたる (wataru, intransitivo — "cruzar uno mismo") vs わたす (watasu, transitivo — "entregar a alguien"). 橋を渡る (cruzar el puente, sujeto se mueve) vs 鍵を渡す (entregar la llave, objeto pasa al otro). Esta pareja intransitivo/transitivo es uno de los ejemplos más limpios del patrón japonés わたる/わたす, あがる/あげる, comenzar/empezar. Extensiones metafóricas: 世渡り (yowatari, "atravesar el mundo" = manejarse en sociedad), 橋渡し (hashiwatashi, "construir puente" = mediar entre partes) — vocabulario que captura la filosofía japonesa de las relaciones humanas como travesías que requieren técnica.

Mandarín dù, 4º tono: 渡过 (dùguò, cruzar/superar), 过渡 (guòdù, transición), 渡口 (dùkǒu, embarcadero), 渡船 (dùchuán, transbordador), 引渡 (yǐndù, extradición — vocabulario de derecho internacional), 偷渡 (tōudù, "cruzar furtivamente" — inmigración ilegal, palabra clave en política migratoria china/taiwanesa/hongkonesa). 渡过难关 ("atravesar el paso difícil") es frase de consuelo universal. La 渡江战役 (Batalla del Cruce del Yangtsé, abril 1949) fue la operación militar que selló la victoria comunista en la guerra civil — Mao la inmortalizó en el verso "百万雄师过大江" ("un millón de tropas heroicas cruzan el gran río"), citado todavía en libros escolares chinos. En el budismo Mahāyāna, 普渡众生 (pǔdù zhòngshēng, "transportar universalmente a todos los seres") es voto bodhisattva — la metáfora de cruzar a las almas desde la orilla del sufrimiento (此岸 cǐ'àn) hasta la orilla del nirvana (彼岸 bǐ'àn). Esta imagen de "cruzar el mar del sufrimiento" recorre toda la literatura budista. Modismo cínico: 过河拆桥 ("cruzar el río y desmantelar el puente") describe a quien usa a alguien y luego lo abandona — equivalente al hispano "cría cuervos y te sacarán los ojos" en el sentido de la ingratitud.

Método mnemotécnico: agua (氵) + medida (度) — cruzar agua en un punto medido. Recuerda la pareja japonesa わたる/わたす como prototipo del par intransitivo-transitivo, y los compuestos 渡米/渡欧como ecos de la era de la inmigración japonesa hacia las Américas (incluida la diáspora japonesa-peruana y japonesa-brasileña — la mayor de Latinoamérica).

Donde aparece..

🇰🇷Vocabulario coreano
  • 讓渡양도 · yangdotransfer / cession
  • 過渡과도 · gwadotransition
🇯🇵Vocabulario japonés
  • 渡るわたる · wataruto cross
  • 渡すわたす · watasuto hand over
  • 渡航とこう · tokouoverseas travel
🇨🇳Vocabulario chino
  • 渡过dùguòto cross / get through
  • 过渡guòdùtransition
¿Te fue útil? Apoyar SeeGongsik