失礼
しつれい
hepburn shitsurei
excuse me, rudeness
Part of speech · expression / na-adjective
Pattern visualization
Examples
- お先に失礼します。Excuse me, I'll leave first.
- 失礼ですが、お名前は?Excuse me, your name?
Collocations
失礼 (shitsurei, rudeness / excuse me)失礼します (shitsurei shimasu, "excuse me")お先に失礼します (osaki ni, leaving early)失礼な人 (shitsurei na hito, rude person)失敬 (shikkei, similar formal expression)
Mnemonic
失礼 shitsurei — kanji "lose (失) + propriety (礼)" = "to lose propriety" → rude / excuse me. The literal is negative but functions as a ritual conversation tool. Layered use: (1) お先に失礼します ("I rudely leave first") for clocking out before colleagues, (2) 失礼ですが ("excuse me, but") opens questions or requests, (3) 失礼な人 evaluates genuine rudeness. Korean shillye / shilleyejiman maps directly. In Japanese office drinking culture, お先に失礼します is the mandatory phrase when leaving before the boss — a centerpiece of social ritual vocabulary.
Quick check
Standard phrase when leaving the office before colleagues/boss?