It's made of..
Several parts combine into one character.
The stroke order..
母 is built directly on top of 女 (woman): the woman-character with two added dots representing breasts feeding a child. Oracle bone forms are even more explicit. The encoding is anatomical and biological — "the woman who nurses". Identical across 繁體 / 新字体 / 简体.
The character generalizes from the body to "source / origin". Anything you came from is your "mother": 母校 (mǔxiào / bokō, alma mater — "mother school"), 母国 (mǔguó / bokoku, motherland), 母语 (mǔyǔ / bogo, mother tongue), 字母 (zìmǔ / jibo, alphabet — "letter mothers"). Notice the metaphor matches English exactly — "mother tongue", "alma mater" (Latin for "nourishing mother") — a near-universal pattern across cultures.
Mandarin: mǔ, dipping 3rd tone. 母亲 (mǔqīn, mother — formal), 母女 (mǔnǚ, mother and daughter), 父母 (fùmǔ, parents). Spoken Mandarin uses 妈妈 (māma) for "mom" in everyday speech.
Japanese repeats the same humble/polite split as 父. Self-referential humble: 母 (haha, kun-reading) — "うちの母は..." for your own mother. Polite/addressing: お母さん (okāsan) — for others' mothers or addressing your own. Familiar: 母さん (kāsan), and ママ (mama) for small children. On-reading ボ (bo) in 父母 (fubo, parents), 母校 (bokō, alma mater).
The character shows up as a phonetic in 海 (sea — water + mother) and 毎 (every — meaning "every birth/origin"), preserving the "source" metaphor.
Memory aid: a woman with two dots inside — the act of nursing encoded in two pen strokes.
Where you'll meet it..
- 父母부모 · bumoparents
- 母校모교 · mogyoalma mater
- 母國語모국어 · mogukeomother tongue
- 母親ははおや · hahaoyamother
- 母校ぼこう · bokoualma mater
- 母亲mǔqīnmother
- 父母fùmǔparents